首页 >> 经验问答 >

褒禅山游记翻译及原文

2025-09-20 19:18:31

问题描述:

褒禅山游记翻译及原文,时间来不及了,求直接说重点!

最佳答案

推荐答案

2025-09-20 19:18:31

褒禅山游记翻译及原文】《褒禅山游记》是北宋著名文学家王安石的一篇游记散文,记录了他与友人游览褒禅山的经历,并借景抒情,表达了对人生、志向和毅力的深刻思考。文章语言简练,寓意深远,是中学语文教材中的经典篇目。

一、

《褒禅山游记》主要讲述了作者与几位同伴在春季前往褒禅山(今安徽含山县境内)游览的过程。途中他们参观了慧空禅院、华山洞等景点,但由于洞内路险且时间紧迫,未能深入探索。作者通过这次旅行,联想到人生中许多事情并非因为能力不足,而是因为缺乏坚持和决心,从而引出“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远”的哲理。

文中强调了“志”“力”“物”三者缺一不可,只有坚定意志、具备能力、借助外物,才能达到理想的境界。这篇文章不仅是一次游记,更是一篇富有哲理的议论文。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
褒禅山亦谓之华山。 褒禅山也叫华山。
唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之; 唐代的和尚慧褒开始在山脚下建屋居住,后来去世后埋葬在这里;
以故其后名之曰“褒禅”。 因此后来称这座山为“褒禅”。
今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。 现在所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的坟墓所在。
距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。 距离寺院东边五里的地方,就是所谓的华山洞,因为它位于华山的南面,所以这样命名。
距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。 距离洞口一百步左右,有一块石碑倒在路旁,上面的文字已经模糊不清,但还能辨认出“花山”两个字。
今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。 现在人们把“华山”读作“huá”,其实应该是“huā”,可能是发音错误。
余与四人拥火以入。 我和另外四个人拿着火把进入洞中。
火尚足以明也。 火把还能照亮前方。
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 出来之后,有人责怪那些想要出来的人,我也后悔跟着他们,没能尽情享受游览的乐趣。
盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。 我到达的地方,比起喜欢游览的人还不到十分之一,但看洞壁上刻的字,能记住的人却很少。
盖其又深,则其至又加少矣。 洞越深,到达的人就越少。
方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。 当时我的体力还足够进去,火把也足够明亮。
既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 出来之后,有人责怪那些想要出来的人,我也后悔跟着他们,没能尽情享受游览的乐趣。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。 平坦且靠近的地方,游客多;险峻且遥远的地方,到达的人少。
而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。 世上奇特、壮观、非凡的景象,常常存在于险峻遥远的地方,而人们很少到达那里,因此没有坚定意志的人是无法到达的。
有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。 有志向的人,不会因为困难而停止,但如果力量不足,也无法到达。
有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。 有志向和力量,又不轻易懈怠,但到了幽暗昏惑的地方,如果没有外物帮助,也不能到达。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。 如果有能力到达却没去,别人会讥笑,自己也会后悔。
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎? 尽了自己的努力却未能到达,也可以无悔了,谁还能笑话我呢?
此余之所得也。 这就是我的收获。

三、结语

《褒禅山游记》不仅是一篇优美的游记散文,更蕴含着深刻的哲理思想。通过对一次登山经历的描写,王安石表达了对人生道路的思考,强调了“志、力、物”三者的重要性。这篇文章至今仍具有强烈的现实意义,鼓励人们面对困难时要有坚定的信念和不懈的努力。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章