【奇异恩典原词】《奇异恩典》(Amazing Grace)是一首广为传唱的基督教圣诗,以其深邃的情感和简洁有力的歌词感动了无数人。这首歌曲最初由英国牧师约翰·牛顿(John Newton)创作,他原本是一名奴隶贩子,后来因信仰转变而成为虔诚的基督徒,并以此歌表达他对上帝救赎之恩的感激之情。
以下是《奇异恩典》的原词内容,以加表格的形式呈现,帮助读者更清晰地了解其结构与含义。
一、原文总结
《奇异恩典》共有四段,每段四句,语言简练,情感真挚。歌词讲述了作者从罪恶中被拯救的经历,表达了对上帝恩典的深切感恩。整首歌传达出一种从黑暗走向光明、从迷失到归信的转变过程。
二、《奇异恩典》原词表格展示
段落 | 原文(英文) | 中文翻译 |
第一段 | Amazing grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me. I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see. | 奇异恩典,何等甘甜, 拯救我这罪人; 我曾迷失,如今得寻回, 曾经盲目,如今看见。 |
第二段 | Through many dangers, toils and snares, I have already come. ‘Twas grace that brought me safe to land, From whence I came. | 经历许多危险、劳苦与陷阱, 我已走到这里; 是恩典把我带至安全之地, 从我出发的地方。 |
第三段 | Though my times be few and short, My soul shall rest in peace. And when my life is ended, I’ll sing my Savior’s praise. | 虽然我的岁月短暂, 我灵魂将安息; 当我生命终结时, 我将赞美我的救主。 |
第四段 | This world is not my home, I’m just a passing through, My treasures are laid up above, Where no sin nor sorrow can ever come near. I’m going to prepare a place for me. | 这世界不是我的家,我只是经过; 我的财富在天上; 那里没有罪恶也没有悲伤; 我要去为我预备一个地方。 |
三、结语
《奇异恩典》不仅是一首宗教歌曲,更是一种精神力量的象征。它提醒人们,无论过去如何,只要心中有信仰,就能找到希望与方向。其简洁的语言和深刻的内涵,使其跨越时代与文化,成为全球范围内广为传唱的经典之作。