首页 >> 精选问答 >

诗经氓原文翻译赏析

2025-09-10 01:46:44

问题描述:

诗经氓原文翻译赏析,这个怎么处理啊?求快回复!

最佳答案

推荐答案

2025-09-10 01:46:44

诗经氓原文翻译赏析】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有浓厚的现实主义色彩。本文将对《诗经·氓》进行原文、翻译与赏析,并通过表格形式进行总结。

一、原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、翻译

> 那个男子笑嘻嘻地来,抱着布匹换丝。

> 他不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。

> 我送你渡过淇水,送到顿丘才停下。

> 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。

> 希望你不要发怒,约定秋天成婚。

> 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的身影。

> 看不见你,眼泪不断流下。

> 看见你来了,又笑又说。

> 你占卜、问卦,都说没有灾祸。

> 于是你用车来接我,我带着嫁妆一起走。

> 桑树还没落叶时,叶子多么茂盛。

> 可怜的斑鸠啊,别吃那么多桑葚!

> 可怜的女子啊,不要沉迷于爱情!

> 男子沉迷爱情,还可以解脱;

> 女子沉迷爱情,就难以自拔了。

> 桑叶枯落了,变得干黄飘零。

> 自从我嫁给你以后,三年过着贫困生活。

> 淇水浩荡,浸湿了我的车帘。

> 我没有过错,你却心怀二意。

> 你的心没有准则,感情反复无常。

> 当了三年的妻子,家务全由我承担;

> 早起晚睡,没有一天休息。

> 你说的愿望实现了,却对我施以暴力。

> 弟弟们不知道实情,反而嘲笑我。

> 冷静下来想想,只有自己伤心。

> 曾经说过要白头偕老,如今却让我怨恨。

> 淇水有边,隰地有岸,但我的痛苦却没有尽头。

> 小时候一起玩耍,欢声笑语不断。

> 你曾发誓真诚,我却没想到你会违背誓言。

> 如果你不回头,那我也只好罢了。

三、赏析

《诗经·氓》是一首典型的爱情悲剧诗,通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”从相爱到被弃的过程。诗中既有对爱情的美好回忆,也有对婚姻不幸的深刻反思,表达了女子的哀怨与无奈。

全诗语言朴实自然,情感真挚动人,运用了大量比喻(如“桑叶”、“斑鸠”)来增强表达效果。同时,诗中还体现了古代社会对女性的压迫与不公,具有强烈的批判意识。

四、总结表格

项目 内容
作品名称 《诗经·氓》
所属诗集 《诗经·卫风》
诗歌类型 叙事诗、爱情诗
主题 女子的爱情遭遇与婚姻悲剧
语言风格 质朴自然,情感真挚
表现手法 比喻、对比、叙事结合
情感基调 从甜蜜到哀怨,充满悲凉
人物形象 女子:善良、忠贞、坚韧;男子:轻浮、善变、无情
社会意义 揭示古代女性在婚姻中的弱势地位,反映男权社会的现实
代表句子 “士之耽兮,犹可脱也;女之耽兮,不可脱也。”

结语:

《诗经·氓》不仅是一首优美的爱情诗,更是一面镜子,映照出古代社会的婚姻伦理与女性命运。它提醒我们,爱情需要双方的真诚与责任,而婚姻则更需要彼此的理解与尊重。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章