【阿房宫赋怎么翻译阿房宫赋翻译及原文】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇著名散文,以华丽的辞藻和深刻的议论,描绘了秦朝修建阿房宫的盛况,并借古讽今,批评秦朝的暴政与奢靡,警示后人要吸取历史教训。
以下是对《阿房宫赋》的原文、翻译以及,采用表格形式呈现,便于理解与查阅。
一、《阿房宫赋》原文节选
段落 | 原文 |
第一段 | 六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。 |
第二段 | 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。 |
第三段 | 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 |
第四段 | 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。 |
二、《阿房宫赋》翻译(节选)
原文 | 翻译 |
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 | 六国诸侯灭亡了,天下统一;蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建成。 |
覆压三百余里,隔离天日。 | 宫殿覆盖了三百多里的土地,高耸入云,遮住了太阳和天空。 |
骊山北构而西折,直走咸阳。 | 从骊山向北建起,再向西延伸,直达咸阳。 |
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 | 五步一座楼,十步一座阁;走廊曲折环绕,屋檐高高翘起;建筑依山势而建,彼此相连,错落有致。 |
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? | 长桥横跨水面,没有云彩怎么会有龙?复道凌空而建,没有雨怎么会有彩虹? |
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 | 歌声悠扬,温暖如春;舞厅寒冷,风声雨声交织。 |
一日之内,一宫之间,而气候不齐。 | 同一天内,同一座宫殿中,气候却大不相同。 |
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。 | 妃子、美人、宫女、王子、皇孙,离开自己的宫殿,乘坐车马来到秦国。 |
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也; | 明亮的星星是她们打开的镜子;乌黑的头发是她们早晨梳理的发髻。 |
渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 | 渭河泛起油腻,是她们洗过的脂粉水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料时的景象。 |
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 | 雷鸣般的声响是宫车经过;车轮滚滚的声音渐渐远去,不知道去了哪里。 |
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。 | 燕赵之地的珍宝,韩魏的财富,齐楚的精华,历经数代积累,堆积如山。 |
一旦不能有,输来其间。 | 一旦无法保有,就都被运送到这里。 |
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。 | 鼎、玉、金、珠,随意丢弃,秦人却毫不在意。 |
三、
内容要点 | 说明 |
主题思想 | 通过描写阿房宫的奢华,讽刺秦朝的暴政,强调“以史为鉴”的重要性。 |
写作手法 | 多用比喻、排比、对仗等修辞,语言华美,气势恢宏。 |
历史背景 | 秦始皇修建阿房宫,耗费巨大人力物力,最终导致秦朝迅速灭亡。 |
现实意义 | 借古讽今,提醒统治者应爱民如子,避免骄奢淫逸。 |
四、总结
《阿房宫赋》不仅是一篇优美的散文,更是一篇富有哲理的历史评论文章。它通过对阿房宫的描写,揭示了秦朝因奢靡而亡的历史教训,同时也展现了杜牧卓越的文学才华与深刻的历史洞察力。阅读此赋,既能领略古代建筑之美,也能思考治国之道。