首页 >> 常识问答 >

阿房宫赋怎么翻译阿房宫赋翻译及原文

2025-10-02 23:51:32

问题描述:

阿房宫赋怎么翻译阿房宫赋翻译及原文,急!求解答,求不鸽我!

最佳答案

推荐答案

2025-10-02 23:51:32

阿房宫赋怎么翻译阿房宫赋翻译及原文】《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧创作的一篇著名散文,以华丽的辞藻和深刻的议论,描绘了秦朝修建阿房宫的盛况,并借古讽今,批评秦朝的暴政与奢靡,警示后人要吸取历史教训。

以下是对《阿房宫赋》的原文、翻译以及,采用表格形式呈现,便于理解与查阅。

一、《阿房宫赋》原文节选

段落 原文
第一段 六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。
第二段 长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
第三段 妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。
第四段 燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。

二、《阿房宫赋》翻译(节选)

原文 翻译
六王毕,四海一;蜀山兀,阿房出。 六国诸侯灭亡了,天下统一;蜀地的山林被砍伐殆尽,阿房宫才得以建成。
覆压三百余里,隔离天日。 宫殿覆盖了三百多里的土地,高耸入云,遮住了太阳和天空。
骊山北构而西折,直走咸阳。 从骊山向北建起,再向西延伸,直达咸阳。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。 五步一座楼,十步一座阁;走廊曲折环绕,屋檐高高翘起;建筑依山势而建,彼此相连,错落有致。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹? 长桥横跨水面,没有云彩怎么会有龙?复道凌空而建,没有雨怎么会有彩虹?
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。 歌声悠扬,温暖如春;舞厅寒冷,风声雨声交织。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。 同一天内,同一座宫殿中,气候却大不相同。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。 妃子、美人、宫女、王子、皇孙,离开自己的宫殿,乘坐车马来到秦国。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也; 明亮的星星是她们打开的镜子;乌黑的头发是她们早晨梳理的发髻。
渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。 渭河泛起油腻,是她们洗过的脂粉水;烟雾缭绕,是她们焚烧香料时的景象。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。 雷鸣般的声响是宫车经过;车轮滚滚的声音渐渐远去,不知道去了哪里。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。 燕赵之地的珍宝,韩魏的财富,齐楚的精华,历经数代积累,堆积如山。
一旦不能有,输来其间。 一旦无法保有,就都被运送到这里。
鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。 鼎、玉、金、珠,随意丢弃,秦人却毫不在意。

三、

内容要点 说明
主题思想 通过描写阿房宫的奢华,讽刺秦朝的暴政,强调“以史为鉴”的重要性。
写作手法 多用比喻、排比、对仗等修辞,语言华美,气势恢宏。
历史背景 秦始皇修建阿房宫,耗费巨大人力物力,最终导致秦朝迅速灭亡。
现实意义 借古讽今,提醒统治者应爱民如子,避免骄奢淫逸。

四、总结

《阿房宫赋》不仅是一篇优美的散文,更是一篇富有哲理的历史评论文章。它通过对阿房宫的描写,揭示了秦朝因奢靡而亡的历史教训,同时也展现了杜牧卓越的文学才华与深刻的历史洞察力。阅读此赋,既能领略古代建筑之美,也能思考治国之道。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章